Dambandhan Leela
শ্রীকৃষ্ণের দামবন্ধন লীলা
নমামীশ্বরং সচ্চিদানন্দরূপং
লসৎকুণ্ডলং গোকুলে ভ্রাজমানম্।
যশোদাভিয়োলুখলাদ্ধাবমানং
পরামৃষ্টমত্যন্ততো দ্রুত্য গোপ্যা ॥ ১ ॥
অনুবাদ—যাঁর মনোহর গণ্ডদ্বয়ে দোদুল্যমান কুণ্ডলযুগল অপূর্ব শোভা পাচ্ছে, যিনি গোকুল নামক দিব্যস্থানে অপূর্ব লীলা করছেন যিনি দধিভাণ্ড-ভঞ্জনরূপ অপরাধের ভয়ে মাতাদ্বারা ভীত হয়ে উদূখল থেকে লম্ফ দিয়ে দ্রুতবেগে পালাচ্ছেন, মাতা যশোদা তদপেক্ষা অধিক বেগে ধাবিত হয়ে যাঁর পৃষ্ঠদেশ ধারণ করেছিলেন, সেই সচ্চিদানন্দস্বরূপ শ্রীকৃষ্ণকে আমি নমস্কার করি।
রুদন্তং মুহুর্নেত্রযুগ্মং মৃজন্তং
করাম্ভোজ-যুগ্মেন সাতঙ্ক-নেত্রম্।
মুহুঃশ্বাস-কম্প ত্রিরেখাঙ্ক কণ্ঠ—
স্থিতগ্রৈব দামোদরং ভক্তিবদ্ধম্ ॥২ ৷৷
অনুবাদ- যিনি মাতৃহস্তে যষ্টি দেখে ভয়ে ক্রন্দন করতে করতে করকমল যুগল দ্বারা পুনঃ পুনঃ স্বীয় নেত্র যুগল মার্জন করতে ছিলেন, রোদন বেশে মুহু-মুহু শ্বাস গ্রহণ করতে ছিলেন, কণ্ঠে সুন্দর ত্রিরেখাবলী শোভা য় তবে পরে পাইতেছিল, বারংবার শ্বাস গ্রহণ কারণে গ্রীবার ভূষণ সকল কম্পমান হচ্ছিল এবং যাঁর উদরটা মাতৃ রজ্জুদ্বারা আবদ্ধ ছিল, সেই ভক্তিবলেবদ্ধ দামোদর দেবকে আমি বন্দনা করি ॥ ২ ॥
ইতিদৃক্ স্বলীলাভিরানন্দ কুণ্ডে
স্বঘোষং নিমজ্জন্তমাখ্যাপয়ন্তম ।
তদীয়েশিতজ্ঞেষু ভক্তৈৰ্জ্জিতত্ত্বং
পুনঃ প্রেমতস্তং শতাবৃতি বন্দে ॥ ৩ ৷৷
অনুবাদ—এইরূপ দাম বন্ধনাদিরূপ বাল্য লীলাদি দ্বারা যিনি গোকুল বাসীগণকে সততঃ আনন্দ সাগরে ডুবিয়ে রেখেছেন। যিনি ঐশ্বর্য জ্ঞান যুক্ত ভক্তগণকে, “আমি কেবলা ভক্তির বশ” এই ভাব জ্ঞাপন করছেন, আমি ভক্তি ভরে সেই দামোদর দেবকে পুনঃ পুনঃ বন্দনা করি।
বরং দেব ! মোক্ষং ন মোক্ষাবধিং বা
ন চান্যং বৃণেহহং বরেশাদপীহঙ্গ
ইদন্তে বপুর্নাথ! গোপালবালং
সদা মে মনস্যাবিরাস্তাং কিমন্যৈঃ || ৪ ||
অনুবাদ—হে দেব! তুমি সর্বপ্রকার বরদানে সমর্থ হলেও আমি কিন্তু তোমার নিকট চতুর্থ পুরুষার্থ মোক্ষ প্রভৃতি অন্য কোনও বর প্রার্থনা করি না। হে নাথ ! তোমার এই বাল-গোপাল মূর্তি যেন নিত্যকাল আমার হৃদয়ে প্রকাশিত থাকে, এতদ্ব্যতীত অন্য কিছুতেই আমার প্রয়োজন নাই।
“ইদন্তে মুখাম্ভোজমব্যক্তনীলৈ
বৃতং কুন্তলৈঃ স্নিগ্ধরক্তৈশ্চগোপ্যাঙ্গ
মুহুর্শচুম্বিতং বিম্ব-রক্তাধরং মে
মনস্যাবিরাস্তামলং লক্ষ-লাভৈঃ ॥” ৫ ॥
অনুবাদ—হে দেব ! তোমার মুখপদ্ম অত্যন্ত শ্যামলবর্ণ, ঔষ্ঠদ্বয় অরুণ-বর্ণ, কুটিল কেশসমূহের দ্বারা বদন পদ্মটি আচ্ছাদিত ও বিম্বফল বিনিন্দিত অধরদ্বয় মাতা যশোদা কর্তৃক নিয়ত চুম্বিত, এই মনোহর রূপটি আমার হৃদয়ে সর্বদা স্ফূর্তিপ্রাপ্ত হউক, ইহা ব্যতিরিক্ত আমার লক্ষ লাভের প্রয়োজন নাই।
“নমো দেব দামোদরানন্ত বিষ্ণো
প্রসীদ প্রভো দুঃখজালাব্ধিমগ্নম্।
কৃপাদৃষ্টিবৃষ্ট্যাতিদীনং বতানু
গৃহাণেশ মামজ্ঞমেধ্যক্ষিদৃশ্যঃ ৷৷” ৬ ৷৷
অনুবাদ–হে দেব! হে দামোদর! হে অনন্ত! হে বিষ্ণো! হে ঈশ! আমার প্রতি প্রসন্ন হও, আমার প্রতি প্রসন্ন হও। সংসার-দুঃখ-সমুদ্রে নিমজ্জিত অতিদীন আমাকে উদ্ধার কর এবং কৃপাদৃষ্টি বর্ষণ করে আমার নয়নের গোচরীভূত হও।
কুবেরাত্মজৌ বদ্ধমুর্ত্যৈব যদ্বৎ
ত্বয়া মোচিতৌ ভক্তিভাজৌ কৃতৌ চ।
তথা প্রেম-ভক্তিং স্বকাং মে প্রযচ্ছ
ন মোক্ষে গ্রহো মেহস্তি দামোদৱেহ || ৭ ॥
অনুবাদ—হে দামোদর ! তুমি যেরূপ মাতৃদ্বারা বদ্ধ মূর্তিতে কুবেরের পুত্রদ্বয়কে তরু জন্ম হতে মুক্তি ও প্রেম ভক্তিদান করেছিলে তদ্রূপ আমাকেও তোমার প্রেম ভক্তিদান করো। আমার অন্য কোনও মুক্তি আদির বাসনা নাই।
নমস্তেঽস্তু দাম্নে স্ফুরদ্দীপ্তিধাম্নে
ত্বদীয়োদরায়াথ বিশ্বস্য ধাম্নে ৷৷
নমো রাধিকায়ৈ ত্বদীয়প্রিয়ায়ৈ
নমোঽনন্তলীলায় দেবায় তুভ্যম্ ॥ ৮ ৷৷
অনুবাদ-হে দামোদর দেব ! তোমার উদর বন্ধন রজ্জুকে নমস্কার, নিখিল। ব্রহ্মতেজের আশ্রয় ও চরাচর বিশ্বের আধার স্বরূপ তোমার উদরকে নমস্কার। তোমার প্রিয়তমা শ্রীরাধিকাকে এবং তোমার অলৌকিক লীলা-সমূহকে আমি নমস্কার করছি।